智異山 紀行詩 - 河東地域을 중심으로(7) > 시와 글

본문 바로가기

시와 글

智異山 紀行詩 - 河東地域을 중심으로(7)

역자(譯者) 정경문 (茗谷 鄭慶文)
  • 제 8 호

본문

권방(鶴林 權訪) 岳陽歸路(악양귀로)


-악양에서 돌아가는 길에-

世事由天不自由(세사유천부자유) 

세상일 하늘의 뜻에 달려 마음대로 못하여,

今朝繫馬鳳凰樓(금조계마봉황루) 

오늘 아침엔 봉황루에 말을 매어 두었네.

一年春色餘靑竹(일년춘색여청죽) 

일년내내 봄빛 같은 푸른 대나무 남아있고,

千古心期有白鷗(천고심기유백구) 

오랜 세월 마음속 기약한 흰 갈매기 있네.

雲護危巖藏遠峀(운호위암장원수) 

구름은 험한 바위 감싸며 먼 산을 감추고,

水携行容過長洲(수휴행용과장주) 

강물은 흘러 흘러 긴 모래톱을 지나가네.

時人未解山川興(시인미해산천흥) 

당시 사람들은 山川의 흥취를 알지 못하여,

送我南來作勝遊(송아남래작승유) 

남쪽으로 나를 보내 좋은 유람 하였다네.



今朝(금조) : 오늘 아침

繫馬(계마) : 말을 붙들어 맴

鳳凰臺(봉황대) : 악양면(岳陽面) 봉대리(鳳臺里)에 있는 대(臺) 악양(岳陽) 지역의 경치가 매우 아름다워서 중국 소상팔경(瀟湘 八景)의 금릉(金陵) 봉황대(鳳凰臺)와 같다하여 봉황대(鳳凰臺)라고 한다. 봉대리(鳳臺里)마을 이름은 황(凰)자를 빼어버리고 봉대(鳳臺)로 되었다 고 한다. 

春色(춘색) : 봄 경치

靑竹(청죽) : 푸른 대나무

心期(심기) : 마음의 기약, 마음의 다짐

白鷗(백구) : 흰 갈매기, 산수 속에 유유자적하는 사람을 비유한다. 두보( 杜甫)의 〈봉증위좌승장(奉贈韋左丞丈)〉 시에 “흰 갈매기가 아득한 물 결 속에 숨거든, 만 리를 날아가도록 누가 능히 길들일꼬[白鷗沒浩蕩, 萬 里誰能馴盟]”라고 하였다.

※ 백구(白鷗)와의 맹약 : 강호(江湖)에 은둔하여 백구(白鷗)를 벗으로 삼 아 살겠다는 맹세를 말한다. 

송(宋)나라 시인 황정견(黃庭堅)의 〈등쾌각(登快閣) 시에 “만리 돌아가 는 배에 젓대 부니, 이 마음 백구와 맹세하였네.[萬里歸船弄長笛 此心吾 與白鷗盟]”라고 하였다.

[이끌 휴] 이끌다, 끌다

長洲(장주) : 긴 모래톱

※ 칠불암(七佛菴)를 구경하고 신흥(新興)의 신흥사(神興寺)에서 8,9일간 체류하였다. 

1767년 12월25일. 신흥사를 출발하여 악양 취적대(取適臺)에 이르러 박 성원(朴聖源), 성연(聖淵) 형제와 헤어지고 하인들과 함께 신암(薪巖/섯 바구)에서 묵었다. 

다음날 악양으로부터 강을 따라 내려가는데 평평한 모래사장은 드넓었 다. 

한해는 저물가고 길은 멀어서 나그네의 감회를 금할 수 없어 詩를 한 수 읊었다.

권방(鶴林 權訪.1740(영조16)∼1808(순조8)]. 조선 후기 문신, 유학자. 字: 계주(季周). 號:학림(鶴林). 本貫:안동(安東)

居:경북 안동(安東). 文集《학림집(鶴林集)》. 1763년(영조39) 생원시에 합격하였으며 1767년 봄 석채헌관(釋菜獻官)이 되었을 때 무고를 받아 하동(河東) 횡포촌(橫浦村)으로 유배되었으며, 이듬해에 풀려났다. 

그 후 승정원부정자, 사헌부감찰을 거쳐 병조좌랑(兵曹佐郞)에 제수되었 으나 사직하고 학가산 남쪽으로 은거하였다. 《河東山水可遊者記(하동 산수가유자기)》가 있다.

 

전체 84 건 - 1 페이지

무아(無我) 전통각자 작가 - 성덕대왕비천상

무아(無我) 전통각자 작가 - 성덕대왕비천상

제 23 호

智異山 紀行詩 - 河東地域을 중심으로(23)

德隱洞(덕은동)

智異山 紀行詩       - 河東地域을 중심으로(23)역자(譯者) 정경문 (茗谷 鄭慶文)德隱洞(덕은동)노광무(懼菴 盧光懋)-덕은동-德隱洞深綠草柔(덕은동심녹초유) 덕은동 깊은 산골에 푸른 풀은 부드럽고,先生杖屨月千秋(선생장구월…

제 23 호

섬진강의 이야기

시인 최증수

섬진강의 이야기시인 최증수물 맑은 섬진강 보노라면수줍게 날 반김 알겠다.강물 보며 못난 마음 다독이니눈알도 강물에 비쳐 윤슬처럼 반짝반짝.우부룩 풀 자란 기슭에 강물이 부딪치면물 속 자갈들이 어룽어룽 내비치고,강바닥 느린 물 흐름 따라물고기와 소금쟁이 신나게 놀 때감춰…

제 23 호

孤獨死/고독사

시인 김중열

孤獨死/고독사시인 김중열세월을탓하지 마라우리 흘러간 세월만큼이나잘 살아 왔다어떻게 살아왔던그것 모두 소중한 추억이리라꽃밭에 가꾼 꽃보다 외로이  피어난 한 송이 야생화가더욱 향기롭다고지금도 어느 곳어둠 속에서 홀로 영원한 작별의 꿈을 꾸며 &…

제 23 호

무아(無我) 전통각자 작가 - 떡살 매난국죽

무아(無我) 전통각자 작가 - 떡살 매난국죽

제 22 호

智異山 紀行詩 - 河東地域을 중심으로(22)

佛日菴(불일암)

智異山 紀行詩       - 河東地域을 중심으로(22)역자(譯者) 정경문 (茗谷 鄭慶文)佛日菴(불일암)노광무(懼菴 盧光懋)-불일암-我行疑夢否(아행의몽부) 내 발길 꿈이 아닌가 의심스럽고,誰送到雲天(수송도운천) 누가 …

제 22 호

아버지를 기억하며

시인 최증수

아버지를 기억하며시인 최증수전주 최씨 후손임을 자랑하시면서논밭에서 땡볕보다 뜨겁게 일하셨고무서운 황소 부리며 달구지로 큰 짐 나르느라 땀빠지게 애쓰셨습니다.아버지의 사진 한 장 없어서인지지금은 아버지의 얼굴도 모르는 자식입니다. 아버지를 편히 모신 의…

제 22 호

깊어 가는 情

시인 김중열

깊어 가는 情시인 김중열우연히처음 만나꽃보다 이쁘다고 말했지내가 ㅡ이제 잘 익은노ㅡ란 모과보다향기롭다 말해줘당신이ㅡ까 ㅡ깜한 그믐밤 어느 山寺에서 푸른 별을 따다주고 싶다 말했지당신이 ㅡ이제 사랑한다말 한마디면행복해따뜻한 당신 가슴으로바람처럼스쳐가는 세월속헤일…

제 22 호

무아(無我) 전통각자 작가 - 산존불상 입상

무아(無我) 전통각자 작가 - 산존불상 입상

제 21 호

智異山 紀行詩 - 河東地域을 중심으로(21)

雙溪寺(쌍계사)

智異山 紀行詩 - 河東地域을 중심으로(21)   역자(譯者) 정경문 (茗谷 鄭慶文)   雙溪寺(쌍계사)   노광무(懼菴 盧光懋)   -쌍계사-遠上雙溪水上臺(원상쌍계수상대) 쌍계사는…

제 21 호

바람 불어 좋은 날

시인 최증수

바람 불어 좋은 날시인 최증수아가야!바람 불어 좋은 날은 송림에 가자.살랑대며 불어오는 바람결에머리 감고 목욕하고 세심하니나는야 기분 좋은 송림의 친구.바람이 흔들어도 곧게 자란 소나무가웃으며 두 손 들어 반기는솔숲 아름다운 송림에 가면때마침 강나루 지난 강바람이내 마…

제 21 호

애간장

시인 김중열

애간장시인 김중열산이 탄다들이 집이 탄다애간장이 탄다눈물도 강물도 말랐다검은 연기가 하늘을 가려길마저 끊겼다빛 잃은 마을은공포와 분노,삶의 몸부림으로 피눈물이 고였다강풍인지魔風인지 잿더미남겨놓고 어디로원수 진 일 없는 너 도대체무슨 까닭으로 恨 맺힌 일 저질렀나우리에 …

제 21 호

智異山 紀行詩 - 河東地域을 중심으로(20)

聽溪巖(청계암)

智異山 紀行詩       - 河東地域을 중심으로(20)역자(譯者) 정경문 (茗谷 鄭慶文)노광무(懼菴 盧光懋)聽溪巖(청계암)-청계암-看盡頭流千萬峯(간진두류천만봉) 두류산 천만 봉우리 모두 다 돌아보고,閒從流水聽雷鍾(한종유수청뢰…

제 20 호

숲에 다가간다

시인 최증수

숲에 다가간다시인 최증수송림의 소나무가 초록에 감겨실 같은 푸른 바람에 흔들릴 때숲이 다정히 내 가까이 다가오면 나는 일기죽일기죽 힘없이 걷다가그만 놀라 작은 눈을 크게 뜬다.숲이 좋아라하며 나를 반기는 송림에서 오직 나 혼자만의비밀통로를 비밀이 아닌 듯 걸으…

제 20 호
게시판 전체검색